< Psaumes 84 >
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Eternel-Cebaot!
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable [are] thy tabernacles, O LORD of hosts!
2 Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur: que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant!
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
3 Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. Moi, je rêvais de tes autels, Eternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, [even] thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
4 Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges! (Sélah)
Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
5 Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!
Blessed [is] the man whose strength [is] in thee; in whose heart [are] the ways [of them].
6 En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.
[Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
7 Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.
They go from strength to strength, [every one of them] in Zion appeareth before God.
8 Eternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. (Sélah)
O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. (Selah)
9 Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
10 Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille autres; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
For a day in thy courts [is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
11 Car le Seigneur Dieu est un soleil, un bouclier: l’Eternel octroie grâce et honneurs; il ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent dans la droiture.
For the LORD God [is] a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good [thing] will he withhold from them that walk uprightly.
12 Eternel-Cebaot, heureux l’homme qui a confiance en toi!
O LORD of hosts, blessed [is] the man that trusteth in thee.