< Psaumes 83 >

1 Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
Ein Lied, ein Psalm Asaphs. O Gott, halte dich nicht zurück,
2 Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, tragen das Haupt hoch!
3 Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
Gegen dein Volk ersinnen sie einen Anschlag und beraten sich gegen deine Schutzbefohlnen;
4 Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«
5 Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
Ja, sie haben einmütigen Sinns sich beraten, ein Bündnis gegen dich geschlossen:
6 les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moab und die Hagriter,
7 Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
Gebal und Ammon und Amalek, das Philisterland samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, es leiht den Nachkommen Lots seinen Arm. (SELA)
9 Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison,
10 qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
die bei Endor den Untergang fanden, mit ihren Leibern das Erdreich düngten!
11 Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und Seeb, und wie Sebah und Zalmunna alle ihre Fürsten,
12 car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
die gesprochen hatten: »Wir wollen für uns erobern die Fluren Gottes!«
13 Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
Mein Gott, mache sie gleich dem verwehten Laub, wie Spreu vor dem Winde!
14 De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
Wie Feuer, das den Wald verzehrt, wie Flammen, welche die Berge versengen:
15 ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
so verfolge sie mit deinem Sturm und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
Laß Beschämung ihr Antlitz bedecken, auf daß sie nach deinem Namen fragen, o HERR!
17 Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
Laß sie beschämt und erschreckt sein für immer, in Schande geraten und vergehn!
18 Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.
Sie müssen erkennen, daß du, dessen Name »HERR« ist, du allein der Höchste bist über die ganze Erde.

< Psaumes 83 >