< Psaumes 83 >
1 Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
Ein Lied. Ein Psalm Asaphs. O Gott, sei nicht länger still; schweige nicht und bleibe nicht ruhig, o Gott!
2 Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
Denn fürwahr, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
Wider dein Volk machen sie listigen Anschlag und beraten sich wider die von dir Geborgenen.
4 Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
Sie sprechen: “Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!”
5 Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
Denn sie haben sich einmütig beraten und schlossen einen Bund wider dich,
6 les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
die Zelte Edoms und der Ismaeliter, Moabs und der Hagriter,
7 Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus.
8 Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
Auch Assur hat sich zu ihnen geschlagen; sie leihen den Söhnen Lots ihren Arm. (Sela)
9 Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
Thue ihnen, wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison.
10 qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
Sie wurden vertilgt bei Endor, wurden Dünger für das Land.
11 Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb und alle ihre Fürsten wie Sebah und Zalmunna.
12 car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
Sie, die da sprachen: Wir wollen für uns in Besitz nehmen die Auen Gottes!
13 Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
Mein Gott, mache sie gleich wirbelndem Staube, gleich Stoppeln vor dem Winde.
14 De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
15 ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
so verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deiner Windsbraut!
16 Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
Mache ihr Angesicht voll Schmach, damit sie deinen Namen suchen, Jahwe.
17 Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
Laß sie beschämt und erschreckt werden für immer; laß sie zu Schanden werden und zu Grunde gehn,
18 Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.
damit sie inne werden, daß du Jahwe heißest, du allein erhaben bist über die ganze Erde!