< Psaumes 83 >
1 Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
2 Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
3 Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
4 Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
5 Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
"Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
6 les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich einen Bund geschlossen:
7 Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
Edoms Zelte, die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter,
8 Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
Gebâl und Ammon und Amalek, / Die Philister samt denen zu Tyrus.
9 Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots. (Sela)
10 qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
Tu ihnen so wie Midian, / Wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison!
11 Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
Sie wurden bei Endor vertilgt, / Wurden Dünger auf Ackerland.
12 car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb, / wie Sébach und Zalmúnna all ihre Fürsten,
13 Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
14 De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
Mein Gott, mache sie wie Laub, / Wie Stoppeln, die der Wind wegtreibt,
15 ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge entzündet!
16 Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
17 Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
18 Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.
Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen! Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.