< Psaumes 81 >

1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
Dem Sangmeister, auf der Gittit. Von Asaf.
2 Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
(Der levitische Sängerchor: ) / Laßt Jubel erschallen Elohim, unserm Hort, / Jauchzet dem Gotte Jakobs!
3 sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
Stimmt an Gesang, laßt tönen die Pauke, / Die liebliche Zither und Harfe!
4 Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
Blaset am Neumond das Widderhorn, / Beim Vollmond, für unsern Feiertag!
5 c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
Denn so ist es Satzung für Israel, / Eine Vorschrift des Gottes Jakobs.
6 J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
Als Gebot hat er's für Josef bestimmt, / Da er auszog wider Ägyptenland. / (Eine Einzelstimme: ) / Eine Sprache, mir fremd, vernehm ich:
7 Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
"Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs ledig.
8 "Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
Du riefst in der Not, ich riß dich heraus, / Erhörte dich aus Gewittergewölk, / Prüfte dich an Meribas Wassern. (Sela)
9 Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
10 Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
Nicht sei unter dir ein fremder Gott; / Bete nicht an einen Gott des Auslands!
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
Ich, Jahwe, bin dein Gott, / Der dich geführt aus Ägyptenland: / Tu deinen Mund weit auf, / Damit ich ihn fülle!
12 Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
Aber mein Volk gehorchte mir nicht, / Israel war mir nicht zu Willen.
13 Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
Da stieß ich sie weg, weil ihr Herz so verstockt, / Daß sie folgten den eignen Gedanken.
14 bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
O daß doch mein Volk mir gehorchte, / Daß Israel ginge auf meinen Wegen!
15 Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
16 Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.
Ihnen müßten schmeicheln, die Jahwe hassen, / Und ewig würde währen ihr Glück. Mit dem besten Weizen würd ich sie speisen, / Mit Honig aus Felsen dich sättigen."

< Psaumes 81 >