< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
O! Pastor de Israel, escucha: tú que pastoreas, como a ovejas, a José: tú que estás entre los querubines, resplandece.
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
Despierta tu valentía delante de Efraím, y de Ben-jamín, y de Manasés: y ven a salvarnos.
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
O! Dios, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
Jehová Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo te airarás contra la oración de tu pueblo?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
Dísteles a comer pan de lágrimas: y dísteles a beber lágrimas con medida.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
Pusístenos por contienda a nuestros vecinos: y nuestros enemigos se burlan de nosotros entre sí.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
O! Dios de los ejércitos, háznos tornar: y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
Hiciste venir la vid de Egipto: echaste a los Gentiles, y la plantaste.
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
Limpiaste el lugar delante de ella: e hiciste arraigar sus raíces, e hinchió la tierra.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
Los montes fueron cubiertos de su sombra: y sus ramas como cedros de Dios.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
Enviaste o! Señor, sus ramas hasta la mar: y hasta el río sus mugrones.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
¿Por qué aportillaste sus vallados, y la cogieron todos los que pasaron por el camino?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
Destruyóla el puerco montés, y la pació la bestia del campo.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
O! Dios de los ejércitos, vuelve ahora: mira desde el cielo, y vé, y visita esta vid.
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
Y la planta que tu diestra plantó: y sobre el mugrón que tú corroboraste para ti.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
Quemada a fuego está, y talada: perezcan por la reprensión de tu rostro.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra: sobre el hijo del hombre que tú corroboraste para ti.
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
Y no nos tornaremos de ti: darnos has vida, e invocaremos tu nombre.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
O! Jehová, Dios de los ejércitos, háznos tornar, haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.

< Psaumes 80 >