< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
證詞の百合花といへる調にあはせて伶長にうたはしめたるアサフの歌 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまヘ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまヘ
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をむひしりぞけて之をうゑたまへり
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取ら亡たまふやまや
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
その樹は火にて焼れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん