< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici sopra Sosannim-edut O PASTORE d'Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
O Dio, ristoraci; E fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all'orazione del tuo popolo?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
Tu ci hai posti [in] contesa co' nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe [di noi].
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l'avevi piantata.
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
Tu avevi sgomberato davanti a lei [il suo luogo]; Ed avevi fatto ch'ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci [erano come] cedri altissimi.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l'han vendemmiata?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
I cinghiali l'hanno guastata, E le fiere della campagna l'hanno pascolata.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini [che] tu ti avevi fortificate.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
[Quella è] arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; [Quelle] periscono per lo sgridar della tua faccia.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Sia la tua mano sopra l'uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell'uomo [che] tu ti avevi fortificato.
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.

< Psaumes 80 >