< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
For the leader. On shoshannim, eduth. Of Asaph, a psalm. Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock of sheep; from your throne on the cherubs shine forth
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
before Ephraim, Manasseh, and Benjamin. Stir up your mighty power, come to our help.
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
God, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
O Lord of hosts, how long is your anger to smoke, despite the prayer of your people?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
You have fed them with bread of tears, you have made them drink tears by the measure.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
The scorn of our neighbors you make us, the laughing-stock of our foes.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
God of hosts, restore us: show us the light of your face, so we may be saved.
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
A vine out of Egypt you brought; you did drive out the nations, and plant her;
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
in the ground you did clear she struck root, and she filled all the land.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
The shade of her covered the mountains, her branches the cedars of God.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
She sent forth her shoots to the sea, and her branches as far as the River.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
Why have you torn down her fences, and left her to be plucked at by all who pass by,
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
to be gnawed by the boar from the forest, and devoured by the beasts of the field?
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
O God of hosts, return: look down from heaven and see and visit this vine, and restore her
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
the vine which your right hand has planted.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
She is burned with fire and cut down before your stern face they are perishing.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Support the one you have chosen, the one you have raised for yourself;
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
then from you we will never draw back. Preserve us, and we will call on your name.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Lord, God of hosts, restore us: Show us the light of your face, so we may be saved.