< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
“For the leader of the music. Upon the Shushan-Eduth. A psalm of Asaph.” Give ear, O Shepherd of Israel! Thou who leadest Joseph like a flock, Thou who sittest between the cherubs, shine forth!
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come and save us!
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Bring us back, O God! And cause thy face to shine, that we may be saved!
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
O LORD, God of hosts! How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
For thou causest them to eat the bread of tears, And givest them tears to drink, in full measure.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
Thou hast made us the object of strife to our neighbors, And our enemies hold us in derision.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Bring us back, O God of hosts! And cause thy face to shine that we may be saved!
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
Thou didst bring a vine out of Egypt; Thou didst expel the nations, and plant it.
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
Thou didst prepare a place for it; It spread its roots, and filled the land.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
The mountains were covered with its shade, And its branches were like the cedars of God.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
It sent out its boughs to the sea, And its branches to the river.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
Why hast thou now broken down its hedges, So that all who pass by do pluck from it?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
The boar from the wood doth waste it, And the wild beast of the forest doth devour it.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
O God of hosts! return, we beseech thee, Look down from heaven, and behold, And have regard to this vine!
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
Protect what thy right hand planted; The branch which thou madest strong for thyself!
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
It is burnt with fire; it is cut down; Under thy rebuke they perish.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
May thy hand be over the man of thy right hand, The man whom thou madest strong for thyself!
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
So will we no more turn back from thee: Revive us, and upon thy name alone will we call!
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Bring us back, O LORD, God of hosts! And cause thy face to shine, that we may he saved!