< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
To the chief Musician upon Shoshannim-eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubims, shine forth.
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof [were like] the goodly cedars.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
[It is] burned with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.