< Psaumes 80 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.

< Psaumes 80 >