< Psaumes 80 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
For the music director. A psalm of Asaph. To the tune “Lilies of the Covenant.” Please hear us, Shepherd of Israel, you who lead the descendants of Joseph like a flock. You who sit on your throne above the cherubim, shine out
2 Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Gather together your power and come to save us!
3 O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
God, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved.
4 Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
Lord God Almighty, how long will you be angry with the prayers of your people?
5 Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
You fed them with the bread of tears, and gave them a full bowl of tears to drink.
6 Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
You turn us into victims our neighbors fight over; our enemies mock us.
7 O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved!
8 Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
You carried us out of Egypt like a vine. You drove out the heathen nations, and then you planted the vine.
9 Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
You prepared the ground for the vine. It took root and filled the land.
10 Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
The mountains were covered by its shade; its branches covered the great cedars.
11 Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
It sent its branches as far west as the Mediterranean Sea, and its shoots as far east as the Euphrates River.
12 Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
So why have you broken down the walls that protect it so that everyone who passes by can steal its fruit?
13 que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
Wild pigs from the forest eat it, wild animals feed on it.
14 O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
God Almighty, please return to us! Look down from heaven and see what's happening to us! Come and care for this vine
15 ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
that you planted yourself, this son that you brought up yourself.
16 La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
We, your vine, have been chopped down and burned. May those who did this die when you glare at them.
17 Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
Protect the man who stands beside you; strengthen the son you have chosen.
18 Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
Then we will not turn away from you. Revive us so we can pray to you.
19 O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
Lord God Almighty, please restore us! Let your face shine on us so we can be saved.