< Psaumes 8 >

1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre! car tu as répandu ta majesté sur les cieux.
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées…
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 Qu’est donc l’homme, que tu penses à lui? Le fils d’Adam, que tu le protèges?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Pourtant tu l’as fait presque l’égal des êtres divins; tu l’as couronné de gloire et de magnificence!
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 tu lui as donné l’empire sur les œuvres de tes mains, et mis tout à ses pieds:
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
7 brebis et taureaux, tous ensemble, et aussi les bêtes des champs,
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8 oiseaux du ciel et poissons de la mer, ce qui parcourt les routes des océans.
The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatsoever] passeth through the paths of the seas.
9 Eternel, notre Seigneur! que ton nom est glorieux par toute la terre!
O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >