< Psaumes 78 >
1 Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
3 Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
4 nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
5 Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
7 Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
9 Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
Sons of Ephraim — armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
11 Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
12 Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt — the field of Zoan.
13 Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
14 Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
15 Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink — as the great deep.
16 Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
And they speak against God — they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'
20 "Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. 'Also — bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
21 C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
24 Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
25 Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
26 Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
27 Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés nombreux comme le sable de la mer;
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas — winged fowl,
28 il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
29 Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
30 Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
31 que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
32 Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
34 Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
35 Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
And — they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
37 mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
38 Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
And He — the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
39 Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
40 Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
42 Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
45 Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
46 Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
47 Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
48 Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
49 Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress — A discharge of evil messengers.
50 Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
51 Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
53 Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
54 Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
55 Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
57 Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
59 Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
60 Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
63 Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
65 Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
67 Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
68 Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
69 il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
70 Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
71 Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!