< Psaumes 78 >
1 Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
2 J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
3 Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
4 nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
5 Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
6 pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
7 Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
9 Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
10 Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
11 Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
12 Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
13 Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
14 Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
15 Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
16 Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
18 Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
And they try God in their heart, To ask food for their lust.
19 Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
20 "Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
21 C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
24 Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
25 Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
26 Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
27 Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés nombreux comme le sable de la mer;
And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
28 il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
29 Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
30 Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
31 que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
32 Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
33 Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
34 Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
35 Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
36 Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
37 mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
38 Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
39 Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
40 Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
41 Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
42 Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
43 car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
44 Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
45 Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
46 Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
48 Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
49 Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
50 Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
51 Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
52 Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
53 Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
54 Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
55 Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
56 Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
57 Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
58 Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
59 Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
60 Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
62 Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
63 Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
65 Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
66 Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
67 Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
68 Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
69 il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
70 Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
71 Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
72 Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.
And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!