< Psaumes 78 >

1 Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 "Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés nombreux comme le sable de la mer;
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.

< Psaumes 78 >