< Psaumes 77 >

1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.

< Psaumes 77 >