< Psaumes 77 >

1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. [Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.]

< Psaumes 77 >