< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
[Psalm lal Asaph] Nga wowoyak tung nu sin God, Nga tung ke pusra lulap ac El porongeyu.
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
In pacl in ongoiya, nga pre nu sin Leum, Ke fong nufon nga sralak pouk in pre, Tusruktu nga tia ku in konauk misla.
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
Ke nga esamak God, nga oela, Ac ke nga nunku yohk kacl, insiuk munasla.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
El oru tuh ngan ngetnget ke fong fon. Yokna mwe tukulkul in nunak luk, ac nga tia etu lah mea nga ac fahk.
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
Nga nunku ke len pus somla, Ac esamak yac puspis in pacl oemeet ah.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
Nga ngetnget ke fong nufon ke sripen nunak luk. Nga nunak, ac pa inge ma nga siyuk sik sifacna:
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
“Ya Leum El ac siskutlana? Ya El ac fah tiana sifil insewowo sesr?
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
Ya El tila lungse kut? Ya El ac tiana akpwayeye wuleang lal nu sesr?
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
Ya God El mulkunla in pakoten? Ya kasrkusrak eisla acn sin pakoten?”
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
Na nga fahk, “Ma se nga nunku yohk emeet uh pa inge: Lah ku lun God uh in wanginla.”
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
Nga ac fah esam na orekma yohk lom, O LEUM GOD, Nga ac fah esamak orekma sakirik lom in pacl meet ah.
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
Nga ac fah nunku ke ma nukewa kom tuh oru, Ac nga fah nunku yohk ke orekma ku lom.
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
O God, ma nukewa kom oru, mutal. Wangin pac sie god oana kom.
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
Kom pa God se su orek mwenmen. Kom akkalemye ku lom inmasrlon mutunfacl uh.
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Ke ku lom kom molela mwet lom, Fwil natul Jacob ac natul Joseph.
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
Ke kof uh liye kom, O God, elos sangeng, Ac acn loal in meoa uh rarrar.
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Pukunyeng uh okoala af, Pulahl kas yen engyeng uh, Ac sarom sarmelik nu yen nukewa.
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
Pusren pulahl lulap lom ngirla, Ac kalmen sarom sarmelik fin faclu, Ac faclu rarrar ac kusrusrsrusr.
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
Kom fahsr sasla in noa uh Ac tupalla kof loal meoa, A falkom tiana ku in liyeyuk.
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
Ke kolyuk lun Moses ac Aaron, Kom kolla mwet lom oana sie shepherd.