< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.