< Psaumes 77 >

1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >