< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
For Jeduthun, the music director. A psalm of Asaph. I cry out to God for help—I even shout. If only he would listen to me!
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
I thought about God, groaning loudly; I meditated on him, but I was discouraged. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
You stop me going to sleep; I'm so upset I can't even talk.
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
I think of the old days, years ago.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
I remember the songs I sung in the night. I meditate and ask myself:
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
Has the Lord given up on me forever? Won't he ever be pleased with me again?
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
Has his trustworthy love disappeared forever? Have his promises permanently ended?
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
Has God forgotten to be kind? Has he angrily slammed the door shut on his compassion? (Selah)
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
Then I said, “This is what hurts me the most: the Most High doesn't treat me the way he used to.”
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
I remember what you have done, Lord; I remember all the wonderful things you did long ago.
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
God, your ways are holy; is any god as great as you?
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
You are the God who does wonderful things! You have revealed your power to the nations.
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Through your strength you saved your people, the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
When the waters saw you, God, when they looked they trembled! Yes, they shook down to the very depths!
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured rain down; the skies crashed with thunder; your lightning flew like arrows.
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
Your thunder rumbled from the whirlwind; lightning flashes lit up the world; the earth quaked and shook.
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
Your way led through the sea; your path passed through the deep sea; yet your footprints were invisible.
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
You led your people like a flock, shepherded by Moses and Aaron.