< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
With thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.