< Psaumes 77 >

1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
For the choirmaster. According to Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God; I cried aloud to God to hear me.
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
In the day of trouble I sought the Lord; through the night my outstretched hands did not grow weary; my soul refused to be comforted.
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
I remembered You, O God, and I groaned; I mused and my spirit grew faint.
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
You have kept my eyes from closing; I am too troubled to speak.
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
I considered the days of old, the years long in the past.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
At night I remembered my song; in my heart I mused, and my spirit pondered:
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
“Will the Lord spurn us forever and never show His favor again?
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
Is His loving devotion gone forever? Has His promise failed for all time?
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
Has God forgotten to be gracious? Has His anger shut off His compassion?”
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
So I said, “I am grieved that the right hand of the Most High has changed.”
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
I will remember the works of the LORD; yes, I will remember Your wonders of old.
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
I will reflect on all You have done and ponder Your mighty deeds.
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
Your way, O God, is holy. What god is so great as our God?
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
You are the God who works wonders; You display Your strength among the peoples.
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
With power You redeemed Your people, the sons of Jacob and Joseph.
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
The waters saw You, O God; the waters saw You and swirled; even the depths were shaken.
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured down water; the skies resounded with thunder; Your arrows flashed back and forth.
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
Your thunder resounded in the whirlwind; the lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >