< Psaumes 77 >
1 Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.
2 Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
Jeg raaber højt til Gud, højt til Gud, og han hører mig;
3 Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
4 Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Aand vansmægter. (Sela)
5 Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
Du holder mine Øjne vaagne, jeg er urolig og maalløs.
6 La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
Jeg tænker paa fordums Dage, ihukommer længst henrundne Aar;
7 "Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Aand.
8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Naade,
9 Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
10 Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
11 J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
Jeg sagde: Det er min Smerte, at den Højestes højre er ikke som før.
12 Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
Jeg kommer HERRENS Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
13 O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
Jeg tænker paa al din Gerning og grunder over dine Værker.
14 Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud saa stor som Gud!
15 Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
16 Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
17 Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
Vandene saa dig, Gud, Vandene saa dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
18 Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjalded, dine Pile for hid og did;
19 Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
din bragende Torden rulled, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
20 Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke. Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Haand.