< Psaumes 76 >

1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Assaph. Cantique. Dieu est illustre dans Juda, grand est son nom en Israël.
Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied, von Asaph. Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name groß;
2 Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion?
in Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung in Zion.
3 Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. (Sélah)
Daselbst hat er die Blitze des Bogens zerbrochen, Schild, Schwert und Kriegsgerät. (Pause)
4 Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.
Glanzvoll bist du, Mächtiger, wegen der Berge von Beute [die du gemacht]!
5 Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
Die Tapfern mußten sich ausplündern lassen; sie sanken in Schlaf, und den Kriegsleuten versagten die Hände.
6 Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur.
Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!
7 C’Est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
8 Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
Als du das Urteil vom Himmel erschallen ließest, da erschrak die Erde und hielt sich still,
9 quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. (Sélah)
als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause)
10 Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux.
Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, daß du dich zuletzt mit Zornesflammen gürtest.
11 Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable!
Tut Gelübde und bezahlt sie dem HERRN, eurem Gott; von allen Seiten soll man dem Furchtbaren Geschenke bringen!
12 Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.
Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.

< Psaumes 76 >