< Psaumes 76 >
1 Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Assaph. Cantique. Dieu est illustre dans Juda, grand est son nom en Israël.
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel. Ein Psalm Asaphs. Ein Lied. Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name groß.
2 Son tabernacle n’est-il pas dans Salem, et sa demeure dans Sion?
Ist doch in Salem seine Hütte, und seine Wohnung auf Zion.
3 Là, il brise les traits enflammés de l’arc, boucliers, épées, engins de guerre. (Sélah)
Dort zerbrach er die Blitze des Bogens, Schild und Schwert und Streit. (Sela)
4 Tu es éclatant de lumière, plein de majesté sur la cime des monts meurtriers.
Furchtbar bist du, herrlich, von den ewigen Bergen her.
5 Les cœurs superbes furent frappés de stupeur, ils dormirent leur sommeil; tous les guerriers laissèrent tomber leurs bras défaillants.
Ausgeplündert wurden, die starkes Mutes waren; sie sanken in Schlaf, und allen Tapferen versagten ihre Hände.
6 Devant tes menaces, ô Dieu de Jacob, chars de combat et coursiers furent saisis de torpeur.
Von deinem Schelten, Gott Jakobs, wurden so Wagen als Roß in tiefen Schlaf versenkt.
7 C’Est toi, toi qui es redoutable: qui peut tenir devant toi, dès qu’éclate ta colère?
Du bist furchtbar, und wer kann vor deinem Angesicht bestehn, sobald du zürnst?
8 Du haut du ciel tu fis entendre ta sentence: la terre s’en effraya et demeura immobile,
Vom Himmel ließest du das Urteil vernehmen; da erschrak die Erde und ward still,
9 quand Dieu se leva pour faire justice, pour porter secours à tous les humbles de la terre. (Sélah)
als Gott sich zum Gericht erhob, um allen Gebeugten auf Erden zu helfen. (Sela)
10 Oui, la fureur des mortels elle-même te rend hommage, lorsque tu t’armes d’un reste de courroux.
Denn der Grimm der Menschen preist dich; mit dem Überreste der Ausbrüche des Grimms gürtest du dich.
11 Faites des vœux et acquittez-les envers l’Eternel, votre Dieu; que ce qui l’entoure apporte des présents au Dieu redoutable!
Gelobt und bezahlt Gelübde Jahwe, eurem Gott! Alle um ihn her müssen dem Furchtbaren Gaben bringen,
12 Il fauche la superbe des princes, il est terrifiant pour les Rois de la terre.
der Fürsten des Mutes beraubt und den Königen auf Erden furchtbar ist.