< Psaumes 74 >

1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
[A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance; Mount Zion, in which you have lived.
3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
Your adversaries have roared in the midst of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
How long, God, shall the enemy mock? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them.
12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
Yet God is my King from long ago, working salvation in the midst of the earth.
13 C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
Arise, God. Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.
Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.

< Psaumes 74 >