< Psaumes 74 >

1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
“A Maskil of Assaph.” Why, O God, hast thou cast us off for ever? why will thy anger smoke against the flock of thy pasture?
2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
Remember thy congregation, which thou didst acquire of old; which thou didst redeem as the tribe of thy inheritance: this mount Zion, whereon thou hast dwelt.
3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
Lift up thy steps unto the perpetual heaps of ruins: the enemy hath ill-used every thing in the sanctuary.
4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
Thy adversaries have roared in the midst of thy places of assembly: they have set up their signs for signs.
5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
[The enemy] is known as one that lifteth up high axes against the thickets of a forest.
6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
And now they hew in pieces the carved work thereof altogether with hatchets and hammers.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
They have set on fire thy sanctuary; to the ground have they profaned the dwelling-place of thy name.
8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
They have said in their heart, We will oppress them altogether: they have burnt up all the places of assembly of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
Our signs do we not see: there is no more any prophet: and there is no one among us that knoweth how long.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
How long, O God, shall the adversary utter defiance? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [draw it] out of thy bosom—exterminate [them];
12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
Since [thou] God art my King from olden days, working salvation in the midst of the earth.
13 C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
It was thou that didst divide by thy strength the sea: thou brokest in pieces the heads of the crocodiles on the waters.
14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
Thou didst crush the heads of leviathan, and gavest them as food to the people inhabiting the wilderness.
15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
Thou didst cleave fountain and stream: thou didst dry up ever-flowing rivers.
16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
Thine is the day and thine is the night: it is thou who hast prepared the luminary and the sun.
17 C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
It is thou who hast set up all the boundaries of the earth: summer and winter—thou thyself hast formed them.
18 N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
Remember this, that the enemy hath defied the Lord, and that a worthless foolish people have blasphemed thy name.
19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
Oh give not up unto the multitude of enemies the soul of thy turtle-dove: the congregation of thy afflicted do not thou forget for ever.
20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
Look unto the covenant; for the dark places of the earth are full of habitations of violence.
21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
Oh let not the oppressed return confounded: let the poor and needy praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
Arise, O God, plead thy own cause: remember thy defiance from the worthless fool all the day.
23 N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.
Forget not the voice of thy adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

< Psaumes 74 >