< Psaumes 74 >

1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.

< Psaumes 74 >