< Psaumes 74 >

1 Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
2 Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
3 Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
4 Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
5 Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
6 et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
7 Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
8 Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
9 Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
10 Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
11 Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
12 Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
13 C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
14 c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
15 c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
16 à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
17 C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
18 N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
19 Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
20 Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
21 Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
23 N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.

< Psaumes 74 >