< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
10 C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
13 C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
25 Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.
Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.

< Psaumes 73 >