< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.