< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.