< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
10 C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
13 C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
わが心はうれへわが腎はさされたり
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
25 Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.
神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん