< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
10 C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
13 C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
25 Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃

< Psaumes 73 >