< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
`The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
2 Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
3 Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
4 En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
5 Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
6 Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
7 Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
8 Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
9 Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
10 C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
11 tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
12 Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
13 C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
14 je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
15 Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
16 Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
17 jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
18 Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
19 Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
20 Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
21 Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
22 j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
23 Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
24 tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
25 Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
26 Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
27 Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
28 Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.
But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.