< Psaumes 72 >
1 De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
Ó Deus, dá ao rei dos teus juízos, e a tua justiça ao filho do rei.
2 Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
Ele julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juízo.
3 Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
4 Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
Julgará os aflitos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o opressor.
5 Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
Temer-te-ão enquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.
6 Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
Ele descerá como a chuva sobre a erva ceifada, como os chuveiros que humedecem a terra.
7 Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
Nos seus dias florescerá o justo, e abundância de paz enquanto durar a lua.
8 Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
Dominará de mar a mar, e desde o rio até às extremidades da terra.
9 Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
Aqueles que habitam no deserto se inclinarão ante ele, e os seus inimigos lamberão o pó.
10 Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
Os reis de Tarsis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sheba e de Saba oferecerão dons.
11 Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
E todos os reis se prostrarão perante ele; todas as nações o servirão.
12 Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
Porque ele livrará ao necessitado quando clamar, como também ao aflito e ao que não tem quem o ajude.
13 Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
Compadecer-se-á do pobre e do aflito, e salvará as almas dos necessitados.
14 Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
Libertará as suas almas do engano e da violência, e precioso será o seu sangue aos olhos dele.
15 Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
E viverá, e se lhe dará do ouro de Sheba; e continuamente se fará por ele oração; e todos os dias o bendirão.
16 "Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
Haverá um punhado de trigo em terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se abalará como o líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
17 Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de pais a filhos enquanto o sol durar, e os homens serão abençoados nele; todas as nações lhe chamarão bem-aventurado.
18 Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, que só ele faz maravilhas.
19 Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
E bendito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua glória. amém e amém.
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.
Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.