< Psaumes 72 >
1 De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
Psalmus, in Salomonem.
2 Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
3 Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
4 Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
5 Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
6 Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
8 Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
10 Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
11 Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
12 Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
13 Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
14 Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
16 "Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
18 Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
19 Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.
Defecerunt laudes David, filii Jesse.