< Psaumes 72 >

1 De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
Dio, dà al re il tuo giudizio, al figlio del re la tua giustizia; Di Salomone.
2 Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
regga con giustizia il tuo popolo e i tuoi poveri con rettitudine.
3 Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
Le montagne portino pace al popolo e le colline giustizia.
4 Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
Ai miseri del suo popolo renderà giustizia, salverà i figli dei poveri e abbatterà l'oppressore.
5 Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
Il suo regno durerà quanto il sole, quanto la luna, per tutti i secoli.
6 Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
Scenderà come pioggia sull'erba, come acqua che irrora la terra.
7 Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
Nei suoi giorni fiorirà la giustizia e abbonderà la pace, finché non si spenga la luna.
8 Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
E dominerà da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra.
9 Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
A lui si piegheranno gli abitanti del deserto, lambiranno la polvere i suoi nemici.
10 Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte, i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
11 Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
A lui tutti i re si prostreranno, lo serviranno tutte le nazioni.
12 Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
Egli libererà il povero che grida e il misero che non trova aiuto,
13 Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
avrà pietà del debole e del povero e salverà la vita dei suoi miseri.
14 Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso, sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.
15 Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia; si pregherà per lui ogni giorno, sarà benedetto per sempre.
16 "Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
Abbonderà il frumento nel paese, ondeggerà sulle cime dei monti; il suo frutto fiorirà come il Libano, la sua messe come l'erba della terra.
17 Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
Il suo nome duri in eterno, davanti al sole persista il suo nome. In lui saranno benedette tutte le stirpi della terra e tutti i popoli lo diranno beato.
18 Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
Benedetto il Signore, Dio di Israele, egli solo compie prodigi.
19 Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
E benedetto il suo nome glorioso per sempre, della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen, amen.
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.

< Psaumes 72 >