< Psaumes 72 >

1 De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
2 Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
3 Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
4 Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
5 Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
6 Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
7 Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
8 Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
9 Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
10 Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
11 Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
12 Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
13 Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
14 Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
15 Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
16 "Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
17 Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
18 Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
19 Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.
Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.

< Psaumes 72 >