< Psaumes 72 >
1 De Salomon. O Dieu, inspire au Roi tes sentences équitables, ta justice au fils du Roi.
所羅門的詩。 上帝啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
2 Qu’il juge ton peuple avec droiture, et tes pauvres avec loyauté!
他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
3 Que les montagnes soient fécondes en paix pour le peuple, ainsi que les collines par l’action de la justice!
大山小山都要因公義使民得享平安。
4 Qu’il fasse droit aux pauvres du peuple, qu’il prête son assistance aux fils de l’indigent, et accable celui qui use de violence!
他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
5 Puisse-t-on te vénérer tant que brillera le soleil, tant que luira la lune, d’âge en âge!
太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
6 Qu’il soit comme la pluie, arrosant la prairie nouvellement fauchée, comme les ondées humectant la terre!
他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
7 Que, sous son règne, le juste soit florissant, et la paix abondante jusqu’à extinction de la lune!
在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
8 Que sa domination s’étende d’une mer à l’autre, du Fleuve jusqu’aux extrémités de la terre!
他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
9 Que devant lui les habitants du désert ploient le genou, et que ses ennemis lèchent la poussière!
住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
10 Que les rois de Tarsis et des îles apportent des offrandes, que les rois de Cheba et de Seba présentent des cadeaux!
他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
11 Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
12 Car il délivre l’indigent qui implore, le pauvre qui n’a de secours à attendre de personne.
因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
13 Il prend compassion de l’humble et du malheureux, et protège la vie des faibles.
他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
14 Il délivre leur personne de l’oppression et de la violence, et leur sang est d’un haut prix à ses yeux.
他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
15 Ainsi, ils vivront et lui offriront de l’or de Cheba; sans cesse ils prieront en sa faveur, tout le temps, ils le béniront:
他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
16 "Qu’il y ait profusion de blé dans le pays, jusque sur la cime des montagnes; que ses moissons frémissent comme le Liban; que les villes voient croître leurs habitants comme l’herbe des champs!
在地的山頂上,五穀必然茂盛; 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
17 Que son nom vive éternellement! Que sa renommée grandisse à la face du soleil! Que l’on se souhaite d’être heureux comme lui; que tous les peuples proclament sa félicité!"
他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
18 Loué soit le Seigneur Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul accomplit des merveilles!
獨行奇事的耶和華-以色列的上帝 是應當稱頌的!
19 Loué soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa majesté! Amen et Amen!
他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.
耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。