< Psaumes 7 >

1 Chigayon de David, qu’il chanta à l’Eternel à propos de Couchi, le Benjamite. Eternel, mon Dieu, en toi je m’abrite; assiste-moi contre tous mes persécuteurs, délivre-moi.
Lamento che Davide rivolse al Signore per le parole di Cus il Beniaminita. Signore, mio Dio, in te mi rifugio: salvami e liberami da chi mi perseguita,
2 Sans cela, on déchirerait, tel un lion, ma personne, on me mettrait en pièces, et nul ne me sauverait.
perché non mi sbrani come un leone, non mi sbrani senza che alcuno mi salvi.
3 Eternel, mon Dieu, si j’ai agi de la sorte, s’il y a de l’iniquité en mes mains:
Signore mio Dio, se così ho agito: se c'è iniquità sulle mie mani,
4 si j’ai rendu la pareille à qui m’a fait du mal, et dépouillé qui m’a pris en haine sans motif,
se ho ripagato il mio amico con il male, se a torto ho spogliato i miei avversari,
5 que l’ennemi se mette à ma poursuite et m’atteigne! qu’il broie ma vie sur le sol, et traîne mon honneur dans la poussière! (Sélah)
il nemico m'insegua e mi raggiunga, calpesti a terra la mia vita e trascini nella polvere il mio onore.
6 Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée.
Sorgi, Signore, nel tuo sdegno, levati contro il furore dei nemici, alzati per il giudizio che hai stabilito.
7 Que l’assemblée des peuples se groupe autour de toi! t’élevant au-dessus d’elle, regagne ta sublime résidence.
L'assemblea dei popoli ti circondi: dall'alto volgiti contro di essa.
8 Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.
Il Signore decide la causa dei popoli: giudicami, Signore, secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza, o Altissimo.
9 Que la méchanceté des impies ait donc un terme! Affermis le juste, ô toi qui sondes cœurs et reins, Dieu équitable!
Poni fine al male degli empi; rafforza l'uomo retto, tu che provi mente e cuore, Dio giusto.
10 Ma sauvegarde est en Dieu: il secourt les cœurs droits.
La mia difesa è nel Signore, egli salva i retti di cuore.
11 Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours:
Dio è giudice giusto, ogni giorno si accende il suo sdegno.
12 si l’on ne s’amende pas, il aiguise son glaive, il bande son arc et l’ajuste.
Non torna forse ad affilare la spada, a tendere e puntare il suo arco?
13 Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.
Si prepara strumenti di morte, arroventa le sue frecce.
14 Voyez, le méchant ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge;
Ecco, l'empio produce ingiustizia, concepisce malizia, partorisce menzogna.
15 il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.
Egli scava un pozzo profondo e cade nella fossa che ha fatto;
16 Son injustice lui retombe sur la tête, et sur son crâne sa cruauté s’abat.
la sua malizia ricade sul suo capo, la sua violenza gli piomba sulla testa.
17 Je rendrai grâce à l’Eternel pour sa justice, et je chanterai le nom du Seigneur, du Très-Haut.
Loderò il Signore per la sua giustizia e canterò il nome di Dio, l'Altissimo.

< Psaumes 7 >