< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psaumes 69 >