< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.