< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.