< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you.
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Let not them that wait on you, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek you be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
Because for your sake I have borne reproach; shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
I am become a stranger unto my brethren, and an foreigner unto my mother's children.
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
But as for me, my prayer is unto you, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Hear me, O LORD; for your loving kindness is good: turn unto me according to the multitude of your tender mercies.
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
And hide not your face from your servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
You have known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before you.
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
They gave me also gall for my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Pour out your indignation upon them, and let your wrathful anger take hold of them.
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
For they persecute him whom you have smitten; and they talk to the grief of those whom you have wounded.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into your righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
But I am poor and sorrowful: let your salvation, O God, set me up on high.
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that has horns and hoofs.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moves therein.
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.