< Psaumes 69 >

1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away?
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, answer me with the truth of Thy salvation.
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies.
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee.
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap.
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter.
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them.
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving.
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
And it shall please the LORD better than a bullock that hath horns and hoofs.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >