< Psaumes 69 >
1 Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.